أساسيات وأهمية ترجمة فارسي

أساسيات وأهمية ترجمة فارسي

أساسيات وأهمية ترجمة فارسي

أساسيات وأهمية ترجمة فارسي، تعتبر اللغة الفارسية من اللغات القديمة حول العالم، ويتم دراستها الان في تخصصات متعددة لأغراض كثيرة، لذا انتشرت ترجمه فارسی إلى العربية وغيرها في مختلف المجالات والدراسات العلمية والأدبية وغيرهم.

أساسيات ترجمة فارسي:-

كانت اللغة الفارسية هي اللغة الأكثر انتشارًا حول العالم قبل الفتح الاسلامي لأغلب الدول حتى احتلت اللغة العربية محلها حتى بدأت اللغة في الانحسار تدريجيًا.

أهمية الترجمة بين العربية والفارسية:

-بهدف التواصل الثقافي والادبي بين كل من الأمة العربية والايرانية، كان للترجمة دور كبير في تعزيز و تنمية ذلك التقارب والتواصل .

– كما أهتمت الدولة الاسلامية  بالترجمة في الربع الاخير من القرن الاول الهجري حيث قام مترجمون ايرانيون امثال صالح بن عبدالرحمن السيستاني تلميذ زادان فرخ رئيس ديوان الخراج بالعراق بتعريب سجلات الدولة من الفارسية الي العربية حوالي عام اربعة وثمانين للهجرة .

-كما نشطت حركة الترجمة والتعريب في العصر العباسي خاصة من الفارسية القديمة الي العربية، امثال عبد الله بن المقفع و آل نوبخت، و موسي و يوسف ابني خالد، و ابي الحسن علي بن زياد، و الحسن بن سهل، و البلاذري، و جبلة بن سالم، و اسحاق بن يزيد، و محمد بن الجهم البرمكي، و هشام بن القاسم، و موسي بن عيسي الكردي ، وزادويه بن شاهويه الاصفهاني، و محمد بن بهرام بن مهيار الاصفهاني، و بهرام بن مردان شه، و عمر بن الفرخان.

– بينما بالنسبة للترجمة من العربية الي الفارسية، فاول كتاب تم ترجمته هو القرآن الكريم إذ توجد ترجمات قديمة متعددة طبع بعضها و نشر.- و قد ترجم الرودكي الشاعر المعروف في العهد الغزنوي كتاب كليلة و دمنة من العربية الي الفارسية نظما، كما ترجم ابو المعالي نصر الله منشي خلال القرن السادس الهجري الكتاب نفسه من العربية الي الفارسية الحديثة، و قبل ذلك، و في اوائل القرن الرابع الهجري ترجم ابو علي محمد البلعمي الوزير الساماني تاريخ الطبري.

– و في العصر الحديث اهتم العرب و الايرانيون بالترجمة كثيرًا، خاصة بعد أن تم إنشاء الجامعات الحديثة وإنشاء الأقسام العربية و الفارسية في ايران والبلاد العربية، فقد ترجم العديد من الكتب العربية والفارسية، القديمة والحديثة.